Add parallel Print Page Options

Many people entreat the favor[a] of a generous person,[b]
and everyone is the friend[c] of the person who gives gifts.[d]
All the relatives[e] of a poor person hate him;[f]
how much more do his friends avoid[g] him—
one who chases words, which are nothing.[h]
The one who acquires understanding[i] loves himself;[j]
the one who preserves understanding will prosper.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:6 tn The verb יְחַלּוּ (yekhallu) is a Piel imperfect of חָלָה (khalah) meaning “to seek favor; to entreat favor; to mollify; to appease”; cf. NIV “curry favor.” It literally means “making the face of someone sweet or pleasant,” as in stroking the face. To “entreat the favor” of someone is to induce him to show favor; the action aims at receiving gifts, benefits, or any other kind of success. sn The Hebrew verb translated “entreat the favor” is often used to express prayer when God is the one whose favor is being sought; here it is the prince who can grant requests.
  2. Proverbs 19:6 tn Heb “the face of a generous man”; ASV “the liberal man.” The term “face” is a synecdoche of part (= face) for the whole (= person).
  3. Proverbs 19:6 sn The proverb acknowledges the fact of life, but it also reminds people of the value of gifts in life, especially in business or in politics.
  4. Proverbs 19:6 tn Heb “a man of gifts.” This could be (1) attributive genitive: a man characterized by giving gifts or (2) objective genitive: a man who gives gifts (IBHS 146 §9.5.2b).
  5. Proverbs 19:7 tn Heb “brothers,” but not limited only to male siblings in this context.
  6. Proverbs 19:7 tn Heb “hate him.” The verb שָׂנֵא (saneʾ) may be nuanced “reject” here (metonymy of effect, cf. CEV). The kind of “dislike” or “hatred” family members show to a poor relative is to have nothing to do with him (NIV “is shunned”). If relatives do this, how much more will the poor person’s friends do so.
  7. Proverbs 19:7 tn Heb “his friends are far from him.”
  8. Proverbs 19:7 tc The section titled “proverbs of Solomon” (10:1-22:16) has 375 proverbs. 374 are two-line proverbs, while this three-line proverb has a difficult and awkward third line. The LXX has three two-line proverbs where this one verse is in the Hebrew text. The second proverb in the Greek text is separate and self contained; the third has some correlation to the stray third line in the Hebrew Masoretic text. Assuming the LXX points to an original two-line Hebrew proverb, Delitzsch proposed two Hebrew texts possibly lying behind the Greek. The reconstructed text would begin with “the friend of many is repaid with harm” and end with either (1) “the one who pursues words [=rumors] will not escape” or (2) “chasing words which are not [=nothing]” (Delitzsch, Proverbs I, 15; Proverbs II, 25). The first option best reflects the Greek, while the second option reflects the existing Hebrew. Besides the issue raised by the LXX, the Hebrew itself differs in tradition, with the Kethib reading the final two words as “they are not” (לֹא הֵמָּה; loʾ hemmah) and the Qere reading “they are his” (לוֹ הֵמָּה; lo hemmah). Unless other manuscript evidence comes to light, the text cannot be recovered with certainty.tn Different solutions have been proposed for the problematic last line of the verse. One perspective is that his attempts at friendship result only in empty words (words which are not). Another that he pursues words (spoken by family and friends) but only the words belong to him (they are his). Another supplies missing (but implied?) elements, “he pursues [them with] words, but they [do] not [respond].” Since they are far off, he has to look for them “with words” (adverbial accusative), that is, “send word” for help. But they “are nowhere to be found” (so NIV). The basic idea is of his family and friends rejecting the poor person, revealing how superficial they are, and making themselves scarce.
  9. Proverbs 19:8 tn The term לֵב (lev, “mind, heart”) is used as a metonymy of association for what one does with the mind (thinking), and so refers to discernment, wisdom, good sense. Most English versions translate as “wisdom” or “sense” but cf. NAB “intelligence.”
  10. Proverbs 19:8 tn Heb “his own soul.” The expression “loves his soul” means that he is paying attention to his needs or taking care of his life (cf. NAB “is his own best friend”). This expression works with its parallel to provide the whole idea: “loving the soul” is the metonymy of the cause for prospering, and “prospering” is the metonymy of the effect (of loving).
  11. Proverbs 19:8 tn Heb “finds good” (similar KJV, NASB); NCV “will succeed.” The MT reads לִמְצֹא (limtsoʾ), a Qal infinitive construct. The LXX (as well as the other major early versions) renders it as a future, which reflects a Vorlage of יִמְצָא (yimtsaʾ). The infinitive is used here in a modal sense, meaning “is destined to” or “is certain of” finding good in life.